Please use this identifier to cite or link to this item: http://digital-library.ulbsibiu.ro:8080/jspui/handle/123456789/3880
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorMartin, Anca Siminaro
dc.date.accessioned2024-07-29T07:54:16Zen
dc.date.available2024-07-29T07:54:16Zen
dc.date.issued2023ro
dc.identifier.urihttp://digital-library.ulbsibiu.ro:8080/jspui/handle/123456789/3880en
dc.descriptionMartin, Anca Simina. “Jules Verne and the Transylvanian Struggle for Independence: Political Appropriation in Victor Onișor’s 1897 Translation of Le château des Carpathes.” In The German Model in Romanian Culture, edited by Maria Sass, Ovio Olaru, and Andrei Terian, 73–88. Berlin: Peter Lang, 2023. DOI: 10.3726/b21299ro
dc.description.abstractIn 1897, when Great Britain witnessed the release of Bram Stoker’s Dracula, Transylvania and Romania saw the publication of two renditions of Jules Verne’s 1892 Le château des Carpathes. Originally printed in France, the novels release coincided with the Transylvanian Memorandum movement, which brought internațional attention to the region’s Romanian population and their struggle for emancipation froin the oppressive measures imposed by the Hungarian half of the Dual Monarchy. Published in Transylvania, Victor Onișor’s Castelul din Carpafi, the most famous of the two translations, was serialized in the newspaper Tribuna, whose founder, loan Slavici, stood at the forefront of the movement and whose views traditionally aligned with the German cultural model due to their ties with the Romanian literary group “Junimea”. In this chapter, I compare this rendition with Verne’s text and the unsigned rendition published later tliat same year in Romania and show that Tribuna’s politicized translation of Le château des Carpathes removed the German and Hungarian element underlying Verne’s portrayal of the region, yet only denounced the influence of the formeren
dc.description.sponsorshipThis project has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union’s Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement No 101001710).en
dc.language.isoEnglishen
dc.publisherPeter Lang, Berlinen
dc.subjectJules Verneen
dc.subjectVictor Onișoren
dc.subjectDraculaen
dc.subjectvampire mythen
dc.titleJules Verne and the Transylvanian Struggle for Independence: Political Appropriation in Victor Onișor’s 1897 Translation of Le château des Carpathes.en
dc.typeBook chapteren
dc.europeana.providerBiblioteca Universitatii "Lucian Blaga" Sibiuro
Appears in Collections:B. Capitole de carte

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Ch02. Martin Anca Simina.pdfMartin, Anca Simina. “Jules Verne and the Transylvanian Struggle for Independence: Political Appropriation in Victor Onișor’s 1897 Translation of Le château des Carpathes, p. 73-881.63 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.